上海铭译翻译公司欢迎你!服务热线:400-606-7179

当前位置首页 > 新闻资讯 > 公司新闻

笔译和口译到底什么区别

来源:铭译翻译 浏览:0 发布日期:2019-08-07 10:37:42

   要求不同 在英语中,从事笔译的人被成为translator,而从事口译的人则被称作interpreter。不论是笔译仍是口译,都是用一种不同的言语来解说和再现原话的意思内容。 口译由于是现场作业,压力较大,而笔译相对而言要求的准确性较高。所以,上海陪同翻译口译与笔译对舌人的要求不是太相同。

  笔译方法 笔译是经过笔头,即书面或文字方法,把一种言语表达的思想内容用另一种言语来再现。口译则是经过口头的方法,把一种言语表达的思想内容用另一种言语来再现。口译是一种特别的口头交际手法,其使命是在不同言语、不同文化的攀谈者之间发挥桥梁和枢纽作用,使攀谈双方感觉不到言语障碍而自由地进行思想交流。
  口译方法 口译就其作业方法而言一般可分为即席翻译(consecutive interpretation)和同声传译(simultaneous interpretation)两大类。
  说话人说完一句话、一段话乃至一整篇后,上海会议口译由舌人在现场当即译给听众的口译方法就叫做即席翻译,也称替换传译或连续翻译。说话的时刻能够从几秒(几十个字)到几分钟(几百乃至几千个字)不等。说话与翻译替换进行。
  这种翻译方法首要用于两种状况:
  一 正式会见、政治谈判、外交或商务谈判、公务交涉、大会说话、学术交流、新闻发布会、记者招待会、宴会祝酒、开幕式、闭幕式、法庭争辩、状况介绍会等正规场合,舌人往往要借助笔记进行口译;二 接待、礼宾迎送、伴随、参观、游览、宴会、购物、娱乐、日子组织等日常会话中,舌人通常凭回忆进行口译。上海会议口译 同声传译则是说话人一面讲,舌人一面译的口译方法。同声传译首要用于国际会议。
  同声传译能够分为三种状况:
  一 会议传译,即舌人利用大会会场的电化设备,在传译箱里经过耳机收听说话人的说话,马上又经过话筒译给听众,几乎与说话人同步,最多比说话人慢几秒钟;二 视译(sight interpretation),即舌人一面看原文讲稿或书面资料(如说话稿),一面译出资料的内容。一般要求舌人不停地看,不停地译,而不是看完一句译一句;三 耳语传译(whispering),即舌人把会议上听到的话,当即小声地译给身边的一两个人听。说话人不停地讲。耳语翻译一般对原说话有较大的紧缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。
  口译是一项艰苦而紧张的脑力劳动,是一个杂乱的思维进程。舌人决不是头脑简单的“传声筒”。口译由原语到方针语的进程并不是一条直线,而是一个由外至内、由里及表的了解、剖析、表达的能动进程。两种言语的对应关系并不体现在表层结构,而是体现在于深层意义。
  口译的进程实际上是一个“听与了解→回忆→表达”的极短暂而又极端杂乱的进程。鉴于口译的使命是传达原话的思想内容,口译时应首要采用意译。 其实,直译与意译自身没有凹凸之分,上海陪同翻译关键是看在具体状况下用哪种译法更能准确地体现原话的思想内容。该直译就直译,该意译就意译。直译并不是死译、硬译;意译也不是乱译、胡译。假如是政治谈判,或许外交遣词,则应重直译,由于外交遣词需求准确。假如是商贸谈判,则无妨多用意译。其实,舌人历来就不或许彻底直译或彻底意译,而总是在自觉不自觉地替换使用直译和意译。直译和意译是相得益彰的两种翻译手法。
  口译与笔译是两种既有密切联系又有很大不同的作业。由于两者各有自己的特色和要求,因而,规范不尽相同。
  笔译经过“读”了解原文,获取信息。 笔译人员能够有充分的时刻进行斟酌,能够查阅词典和各种工具书,该能够讨教他人。因而,笔译要求做到“信、达、雅”,三者相得益彰、缺一不可。
  口译经过“听”了解原话,获取信息。 舌人要在听完说话人的话后要当即用方针言语表达出来,乃至一边听一边表达,几乎没有时刻进行思索推敲,在大都状况下不或许查阅词典或工具书,或许讨教他人。舌人的单位时刻劳动强度大大超过了笔译。因而,对口译的质量不能太苛求,一般更多地要求“信”和“达”。 当然,舌人也有一些笔译作业者所没有的有利条件。他们能够借助于说话人的手势、语谐和表情来了解原话。从实际作业的要求来看,口译的规范可归结为“信、达、速”(也可把它归结为“准、顺、快”)。“信”是指忠于原话的内容与精力,不随意增、减,不胡编乱造,所译的言语风格应尽量靠近原话。“达”是指通畅自然,干脆利落,不拘泥于原话的词语和结构,用契合方针语用法习气的话把原话的思想内容表达出来。“速”有两方面的意义,一是舌人说话不能太慢,其语速应相当于或略快于说话的语速;二是说话人中止后舌人应当即开端译,中间的间隔一般不能超过两三秒,不然就会影响口译效果,引起听众的不满。
  三条规范之中,“信”是首要规范,是口译的根底和中心。 假如你仅仅学习了言语,期望涉入翻译职业,最好先从笔译开端。由于笔译时你能够借助各种工具把译稿翻译好,而不会有太多现场压力。口译需求你有足够的布景知识,杰出的心理素质应对,而这些都得在作业时渐渐锻炼。
  上海铭译翻译服务有限公司(中国翻译协会会员单位),成立于2010年,总部设立在上海,是国内知名的权威语言服务商。公司作为中国国内权威翻译机构,始终秉承“专业、诚信、高效”的商业发展理念,深耕于多语种的口译和笔译业务,同教育局、商务厅、商会组织、国内众多知名高校一直保持良好的合作关系。公司现有专职、兼职译员数百名,经营地点有:北京、上海、深圳、广州、郑州等地,已经形成以上海为总部,全国各地分公司联合的经营格局。
  全国统一业务专线:400-606-7179
  HR专线:13917940179
  网址:www.misntrans.com
  邮箱:misntrans@126.com
  微信公众号:mission_translation(关注可获取翻译学习资源)
       中外翻译在线qq交流群号:512547825