上海铭译翻译公司欢迎你!服务热线:400-606-7179

当前位置首页 > 新闻资讯 > 翻译常识

陪同口译必须注意哪些事项?

来源:铭译翻译 浏览:0 发布日期:2019-07-25 11:51:38

 1. 高度重视详细介绍人

 通常状况下,上海翻译公司都是在每日任务终结后一月内将花费打进帐户上,因此除开事前表明是顾客现场付钱,终究不必撇开详细介绍人立即联络顾客,即使详细介绍人容许你那样做,你也应当时常报告一下下此项目地状况和进度,不然会给人留有欠佳印像。

 2.收费明确

 我们中国人通常都是觉得“提钱伤感情”,而老外则认为公事公办。假如顾客坚持不懈付钱,必须应说好是一次付钱還是按天付钱。假如畏畏缩缩很怕明说,吃大亏的還是自身。

 3. 察言观色

 陪同翻译应当要学会察言观色,很多时候陪同翻译要应付的不仅仅只是正式的谈判场合,顾客既然雇佣你并支付一天的花费,肯定是希望你在生活的各个方面都给与帮助。比如:顾客看不懂菜谱、找不到洗手间、想要什么东西时,汉语翻译都应当主动上前询问是否必须帮助。

 4. 避免迟到

 口译翻译员应当比顾客提前 15-20 分钟抵达,不管怎样不应迟到。假如遇到堵车或特殊状况耽误的状况下,尽量打个电话解释一下。假如是既迟到又联络不上翻译员的状况,较为苛刻的顾客能够现场要求换人。

 5. 注意着装

 跟坐在箱子里的同声传译不同,大部分陪同翻译新项目都是必须露面的,因此应当必须注意着装,不能随便搭配,邋遢出场。作为陪同翻译人员,将会必须跟随在外宾左右,着装规范以正式为佳。

 6. 准备充分

 无论是初学者還是高手随同口译翻译员,在开展随同新项目之前,请尽量用心提前准备,知道必须汉语翻译的內容,思索将会涉及到的有关制造行业等,能够说提前准备不充足、汉语翻译不顺畅是翻译员的大患。

  假如是技术专业调查,跟团随同的翻译员必须在出境之前知道和知道所调查的制造行业专业知识、技术专业基本常识、方针政策、存在的问题及其相对的外语专业术语。如调查某国的“分税制” (tax sharing scheme),最先必须知道我方现阶段的体系,关注的难题,并搜索相对的外语说法。

 自身若不知道调查另一半和制造行业背静,出访前必须找到调查另一半有关税制的参考资料,知道背静,知道外方的某些技术专业说法。如“消费税”,有些国家只用“excise”一个词。假如出国拿不上对方的资料,设法在会谈之前一两天拿到手。自身较为陌生的技术专业、制造行业,事前如不作用心提前准备,临场发挥及汉语翻译因此很被动,容易说外行话,或者含糊,甚至令人不知所云。

 假如调查另一半在我方没有常设机构,出国向对方索要最新的详细介绍资料因此很不方便, 能够通过电子邮件或别的路径索要,或者上网搜索。

 全国统一业务专线:400-606-7179

 HR专线:13917940179

 想了解更多翻译:www.misntrans.com

 邮箱:misntrans@126.com

 微信公众号:mission_translation(关注可获取翻译学习资源)

 中外翻译在线qq交流群号:512547825