上海铭译翻译公司欢迎你!服务热线:400-606-7179

当前位置首页 > 新闻资讯 > 翻译常识

浅谈如何做好一名陪同翻译?

来源:铭译翻译 浏览:0 发布日期:2019-07-29 15:33:39

 


 

    伴随包含日常伴随(购物、就医等)、旅游伴随商务伴随技术沟通、设备装置等,那么怎样才能做好一名伴随翻译呢?语贤翻译作为一家正规的重庆翻译公司,经过多年的经验堆集,总结了一些经验,仅供我们参考:

 

一、译前预备

 

    1.  明确伴随类型,根据客户要求做好着装预备,比方商务伴随等一般需求着正装;日常伴随、旅游伴随等一般需求着便服;设备装置伴随等需求了解作业环境,客户是否供给作业服,如不供给,则最好带一套“差”一点的衣服备用,假如作业现场物品比较杂乱,最好配备一双专用劳保鞋,避免由于意外导致脚受伤。

     2.  了解伴随相关资料信息,包含但不限于:

(1)  伴随对象是谁?

(2)  伴随时会接触哪些人?

(3)  服务对象是否有特殊的生活习惯、风俗或许忌讳?

(4)  这次伴随沟通的内容是什么?如伴随时会涉及到术语等专用词汇,则须提前了解备用。

    3.  如伴随时刻可能较长,最好预备一些小东西以备不时之需,比方一小瓶矿泉水,巧克力、糖块等高热量零食,避免体力不佳时影响作业质量。当然,最好不要当着客户的面吃东西。

    4.  提前了解行进线路和交通方法,做好时刻安排,提前或准时达到客户指定的伴随地址。

    5.  最好有备无患,想象一下作业中可能会出现什么突发状况,想好对策,避免有突发状况是不知所措,自乱阵脚。

 

    二、作业要求

 

    1.  服从安排

伴随舌人在作业中,应根据客户的日常安排及作业要求,保质保量完结翻译使命,不可喧宾夺主,自作主张。

    2.  准确翻译

伴随舌人在作业中,要细心聆听说话者所讲的内容,准确翻译转述,不能带有个人情感或观念倾向。如没有听清内容,可以含蓄请求说话者重复一下;如没有明白意思,也可以含蓄请求说话者解释一下,切记不懂装懂,胡乱翻译。

    3.  善于协调

如沟通两边在沟通过程中出现冷场或气氛不佳时,舌人可适当的转移两边注意力或通过其他方法缓和气氛,让作业变得更为顺畅。

 

    三、译后作业

 

    1.  准守保密约好,严格保存客户个人隐私、商业机密等,不得走漏。

   全国统一业务专线:400-606-7179

  HR专线:13917940179

  想了解更多翻译:www.misntrans.com

  邮箱:misntrans@126.com

  微信公众号:mission_translation(关注可获取翻译学习资源)

  中外翻译在线qq交流群号:512547825